Microsoft Translate ve Google Translate
Microsoft ve Google çeviri programları dalında da birbirleriyle yarışıyor. Çeviriler ne kadar mantıklı tartışılır. Sonuçta çeviriyi yapan bir makina. Bu makinanın adamakıllı bir çeviri yapabilmesi için teknolojinin çok daha ileri düzeylere ulaşmış olması gerekiyor. Ama yine de piyasada böyle bir kızışma var. Bu makinaların gelişmesiyle birlikte, çeviri işlemleri kolaylaşacağı için bilgi çalınması gibi durumlar daha sık rastlanılacak olaylardan. Tabi çevirmenlerde işsiz kalacak bu durumda. Başta ingilizce olmak üzere almanca, fransızca, ispanyolca, italyanca, arapça, farsça, korece, portekizce gibi bir çok dilde çeviriler yapılıyor. Tabi çeviriler çok mantıksız olabiliyor dediğimiz gibi. Ama aşağı yukarı konu hakkında bir fikir veriyordur sanırım. Ama siz yine de bu makinalara güvenmeyin. Çevirilerinizi adamakıllı tercümanlarda yaptırın.

Ayrıntılı bilgi için: Microsoft Translate ve Google Translate

Aralık 3rd, 2007 saat: 17:44
Ich plane meine Tätigkeit in Deutschland aufzugeben und Mitte nächsten Jahres ein Fachgeschäft über elektronische Geräte wie Navigation Geräte, MP3 Player, Radio, etc. in der Türkei in Adana im Stadtzentrum zu eröffnen.